Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 200 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.
Стоимость электронного издания – 26 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой – 440 рублей.
Стоимость печатного цветного издания формата А4 – 541 рубль.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.
Книга состоит из 4 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 986 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
Татьяна Олива Моралес
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Иллюстратор Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2019
© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2019
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2019
Книга состоит из 4 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как времена, страдательный залог, причастия, деепричастия и пр. В книге 986 слов и идиом. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих русский язык.
12+
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Русский как иностранный. Русские рассказы для перевода с русского языка и пересказа
Аннотация
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Советы по работе над рассказами
От автора
Чужие воспоминания
Предчувствие войны
Пиковая дама
Военный Университет
Солевые моря
Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русско-го языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 1940 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, сту-дентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.
Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000
При работе над рассказами лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:
1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.
2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate. google.com
3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https:// context.reverso.net
4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в рассказе, да-лее выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близ-ко к тексту.
Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
http://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Мама вспоминала, что за год до начала Великой Отечественной Войны, летом 1940 года бабушка отправила её на почту, спросить не пришли ли письма из города (жили они тогда на даче, где-то под Москвой).
Дорога к районному Почтамту лежала через огромное пшеничное поле, гнать по нему на велосипеде было сплошным удовольствием. До почты до-бралась быстро, взяла у почтальона Клавы городские письма и отправилась в обратный путь.
Дело было как раз посередине того самого поля. Раздался сильный гул, скрип железа, послышались лающие немецкие голоса и пулемётные очереди. Мама остановилась и спряталась за придорожным раскидистым дубом, наблюдая, как по пшеничному полю катят тяжёлые немецкие танки со свастикой.
Её стало жутко, душа ушла в пятки. Но вдруг видение исчезло, всё угомонилось да успокоилось. Женя облегчённо вздохнула:
— Слава Богу, всё это мне только привиделось, такого никогда здесь не будет!
Она вскочила на велосипед и со скоростью света понеслась домой, к ма-ме.
— Мама, мамочка, мама! — прокричала она, подъехав к крыльцу старо-го дома.
— Да, что случилось, Жека? — спросила удивлённо мать.
— Мама, я видела на поле немецкие танки, мне было очень страшно!
— Какие ещё танки, девочка, не выдумывай. И почему именно немец-кие. Наша страна немецким детям сейчас помогает. Как же это Германия на нас нападёт-то?
А через несколько лет на этом самом месте велись кровопролитные бои с фашистскими оккупантами. Жекино видение оказалось жуткой действи-тельностью.