Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 – С2. Книга 2

Информация об авторе

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 200 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; детский поэт и писатель.

 


Цена

 

Стоимость электронного издания – 32 рубля.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой – 448 рублей.
Стоимость печатного цветного издания формата А4 – 565 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

 

Аннотация

 

Книга состоит из 8 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 2070 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

Бесплатный фрагмент

 

Татьяна Олива Моралес


Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 — С2. Книга 2

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Иллюстратор Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес




© Татьяна Олива Моралес, 2019
© Татьяна Олива Моралес, иллюстрации, 2019
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2019




Книга состоит из 8 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 2070 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.




12+



Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

 

 

 

Оглавление




Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 — С2. Книга 2


Аннотация


Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка


Советы по работе над рассказами


От автора


Автоматы с газировкой


Кремлёвская столовая и чёрная икра


Торт «Сказка» и плавленые сырки


Зимние каникулы и «Лесные Дали»


Зубная паста «Ягодка»


Папа, «Сармат» и «Гроза»


Люда Коева и «Гроза»


Урок английского или «Она встала и позеленела…»

 

 

Аннотация


Книга состоит из 8 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 2070 слов и идиом. Ко всем рассказам есть ключи. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.



Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка



Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для «выживания» в среде без переводчика — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

 

Советы по работе над рассказами



При работе над рассказами лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:

1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.

2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com/?hl=ru&tab=TT

3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net

4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в рассказе, далее выучите все новые слова и выражения, перескажите содержание близко к тексту.



От автора



Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
http://lronline.ru
http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес

 

 

Автоматы с газировкой

 

 

 

Есть у меня друг детства, Гела. Иногда мы с ним устраиваем вечера воспоминаний нашего детства. Эти воспоминания иногда бывает совсем неожиданными и очень трогательными. Вот, например, вчера нам вспомнились автоматы с газировкой — с газированной водой. Как правило, они стояли сплоченным железным рядом около станций метро.

В ряду автоматов всегда был один — «копеечный». Вода в нем была просто газированной, но без сиропа. Остальные же автоматы выдавали сладкую газированную воду. Можно было купить стакан воды за 3 рубля с одной порций сиропа, а двойной сироп стоил, вроде бы, 5 или 6 рублей — здесь наши мнения разошлись, Гелла запомнил цифру пять, а я — шесть, но так ли это важно.

Я росла в Москве, а Гелла в Батуми. Вчера мы выяснили, что батумские автоматы с газировкой выгодно отличались от московских — детям в Батуми было разрешено их слегка побивать, потому что в этом случае, они выдавали двойную порцию газировки по цене обычной, нам, московским детям, такого бы и в голову никогда не пришло, в Москве законы чтили строже, чем где-либо еще в СССР.

Рядом с автоматами, выдающими газировку, обычно находился лоток-холодильник на колёсиках, с которого продавала мороженое немного полноватая женщина неопределенных лет. Она всегда стояла за лотком с мороженным в неизменно немного запачканном белом халате.

В лотке располагалось несколько видов мороженного: мороженное в стаканчиках, пломбиры, эскимо на палочке, мороженное за 48 копеек и, конечно же, моё самое любимое, фруктовое. Было там ещё и «мороженое-пирожное», так называла моя мама сливочное мороженое в шоколаде.

Моя школа находилась около станции метро Парк культуры. Поэтому рядом с ней стоял ряд автоматов с газированной водой, неподалеку располагалась женщина с мороженным, а ещё чуть подальше была «Пончиковая». Там при вас готовили и продавали тёплые-претёплые пончики, от души посыпанные сахарной пудрой. Они были с пылу-с жару, тёплые, вкусные, но очень калорийные.

В то время я занималась фигурным катанием и балетом, поэтому, как правило, я только смотрела на них, а потом с завистью наблюдала, как аппетитно их ест по дороге из школы моя лучшая подруга, Людка Коева.

Перед публикацией отзывы проходят модерацию

Похожие товары

Заказ в один клик