Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 – С2. Книга 8

Информация об авторе 

  

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 300 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.  

   

Цена  

   

Стоимость электронного издания – 66 рублей.   

Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой – 540 рублей.   

Стоимость печатного цветного издания формата А4 – 835 рублей.   

Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.   

 

Аннотация  

  

Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге  861 слово и идиома. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский. 

Бесплатный текстовой фрагмент

 

 

Татьяна Олива Моралес


Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 — С2


Книга 8

 

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»






© Татьяна Олива Моралес, 2019




Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 861 слово и идиома. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.




12+



Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

 

 

Оглавление




Практикум по переводу с русского языка. Уровни В2 — С2


Аннотация


Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка


Советы по работе над рассказами


От автора


Дизайн обложки


Человек-оркестр


Антидизайн обложек


Болезнь Мелани


Портфолио обложек книг

 

 

Аннотация



Книга состоит из 5 неадаптированных рассказов для перевода с русского языка и пересказа. При переводе необходимо опираться на знание таких грамматических тем как согласование времён, условные предложения 1 — 4 типов, страдательный залог, герундий, причастия и пр. В книге 861 слово и идиома. Рекомендуется школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающих английский и испанский.

 


Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка



Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000



Советы по работе над рассказами



При работе над рассказами лучше всего придерживаться совсем несложных правил, а именно:

1. Сначала проанализируйте предложение на предмет грамматики — времён глаголов-сказуемых, залог.

2. Если ваш словарный запас не позволяет перевести предложение без словаря, используйте словарь или сервис Translate Google https://translate.google.com/?hl=ru&tab=TT

3. Если в предложении есть идиомы или слова со сложными реалиями, воспользуйтесь для поиска их значений или реалий сервисом https://context.reverso.net

4. Сначала сделайте письменный перевод предложений в рассказе, далее выучите все новые слова и выражения, перескажите рассказ близко к тексту.


От автора


Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
http://lronline.ru
http://www.m-teach.ru

С уважением,
Т. М. Олива Моралес

 

 

Дизайн обложки



Помимо текстового содержания у книги есть ещё две очень важные составляющие — это иллюстрации и дизайн обложки. На дизайне мне и хотелось бы остановиться.

Обложка книги является её лицом. С моей точки зрения, это лицо должно быть строго индивидуальным и нести основную информацию о содержании книги.

Посмотрев на обложку читателю должно захотеться полистать страницы, узнать, а что же там дальше. Она должна притягивать, фокусировать на себе внимание, пленять. Другими словами, обложка обязана быть «вкусной» и неповторимой.

Зачастую писатели не занимаются иллюстрированием и дизайном собственных обложек. Но я — исключение, всегда сама иллюстрирую свои книги и делаю дизайн обложки.

Я просто-напросто не могу кого-либо впустить в эту святую святых — в мир моей новой книги, моего нежного ребёнка, недавно появившегося на свет. Не могу даже допустить такой мысли. Чужие здесь не ходят, как говорится.

 

 

Бесплатный фрагмент портфолио

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Конец бесплатного фрагмента

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик