Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1

Author Information

 

 
Tatiana Oliva Morales is the author of methods and manuals of the series © Linguistic Reanimator, for accelerated preparation for exams at school and a linguistic university; of the series © Comparative typology of English and Spanish; of the series © Comprehensive early development of children from 3 years. The author of more than 300 books and study guides in Russian, English and Spanish; English and Spanish teacher with over 25 years of experience; poet and writer.

 

Price

 

 
The price of the electronic publication is 90 rubles.
The price of a printed black-and-white edition of the A4 format with a color cover (soft cover) is 440 rubles.
Printed publications can be ordered by calling +7 925 184 37 07.

 


Annotation

 


The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 — B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.

Free snippet

 

Tatiana Oliva Morales

 

Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Дизайнер обложки Tatiana Oliva Morales




© Tatiana Oliva Morales, 2020
© Tatiana Oliva Morales, дизайн обложки, 2020




The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 — B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.

 



18+



Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

 

 

Table of contents


Comparative typology of English and Spanish. Adapted story for translation and retelling. Book 1


Copyright


Annotation


The number of words you need to know for the following purposes of using a foreign language


From the author


About the © Linguistic Reanimator series


About the © Comparative typology of Spanish and English series


Highlighting


Exercise 1


It was getting dark


It got dark


It was getting light




Key to exercise 1


Exercise 2


Estaba anocheciendo


Oscureció


Estaba amaneciendo




Exercise 3 


It was getting dark


It got dark


It was getting light

 

 

Copyright



Copying the methodology in order to use this book for writing a manuscript of a study guide, namely: filing foreign / Russian words in brackets or over their corresponding Russian / foreign equivalents, marking up sentences with special notation as shown in this study guide; reprinting, reproduction by electronic means or by any other means of the entire book or any part of it is allowed only with the written permission of the author.



Annotation



The book consists of an exercise to translate a story, adapted according to the methodology © Linguistic Reanimator, from English into Spanish; and of 2 exercises for retelling of non-adapted English and Spanish versions of the same story. Exercise 1 has the key. The story contains 942 English / Spanish words and phrases. By complexity, the book corresponds to levels B1 — B2. It’s recommended for people studying English and Spanish, as well as for native English speakers learning Spanish.



The number of words you need to know for the following purposes of using a foreign language



For «survival» in the environment without a translator — 120
For daily communication on general topics — 2000
For reading simple texts of general subjects — 4,000 — 5,000
Reading difficult texts — 10,000
Native Speaker Level — 10,000 — 20,000



From the author



This book can be used as a tutorial. If you need additional consultations or classes, you can contact me. Consultations / classes in person or via Skype are possible.

My contact details
Tel 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Sites:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru

Respectfully,
Tatiana Oliva Morales

 

 

About the © Linguistic Reanimator series



All the English and Spanish language © Linguistic Reanimator Series books can significantly reduce the training period of a foreign language course and improve the quality of learning of new words and normative grammar by a student.

Their advantage is foreign words and (sometimes) transcription in brackets next to the word in a sentence. Using this technique, a student never studied English / Spanish before, having no vocabulary, can begin translating from Russian into English / Spanish, from Spanish into English or from English into Spanish.

The technique allows you to learn new English / Spanish words and phrases easily, and quickly; improving the skills of correct translation into a foreign language.

All the © Linguistic Reanimator Series books have been written for «my difficult students», for those who needed to obtain a large amount of high-quality knowledge in a short period of time. The latter is the aim of all the textbooks of this series.



About the © Comparative typology of Spanish and English series



The © Comparative typology of Spanish and English series books are recommended for English and Spanish teachers or lecturers; for pupils, students, as well as for a wide range of people, learning Spanish and English languages at school, university or independently, as well as for native English speakers learning Spanish.



Highlighting



… — there should be a definite or indefinite article in this place.

! — you should consider what preposition should be in front of the next group of words.

* — irregular verb.

we (nosotros) — English word / its Spanish equivalent.

you (Usted) 2.read (leer) 1.it (lo) — the numbers in front of the words mean their order in the sentence.

your (-) — this word does not need to be translated into Spanish.

white houses (casa.. blanco..) — you should change gender and / or number of the words.

 

 

Exercise 1

 

Translate the story into Spanish.

 

It was getting dark



It was getting dark (anochecer). Yegorych was in high spirits (estar de buen humor) — that day (ese día) at exactly 19:00 (exactamente a las 19:00) he was going to watch (ir a ver) the next (… próximo) football match (partido de fútbol) on (in) the brand-new TV set (… nuevo televisor), which (que) he had just bought (acabar de comprar) at (en) a local rural store (… tienda rural local).

To reach (para alcanzar) total pleasure (… placer total) from (de) the upcoming process (próximo proceso), he had previously (previamente) prepared (preparar) cold beer (cerveza fría) and (y) dried fish (pescado seco).

And at the appointed hour (a la hora fijada), he turned on (encender) the TV (… televisor), positively appreciating (apreciar positivamente) stereo sound effects (efectos de sonido estéreo) and the brightness of the displayed picture (calidad de la imagen mostrada), sipped (sorber) some cold foaming drink (un poco de bebida espumosa fría) out of (de) his (su) favorite mug (jarra favorita) and delved into the visualization (profundizar en la visualización).


But (pero) at the most intense moment (… momento más intenso) of (de) the game (… partido), something suddenly went wrong (de repente algo salir mal) on (en) TV (… televisión), and in a moment (en un momento) the screen (… pantalla) turned (volverse) completely black (completamente negro..).

— Oh, you’re winged crap (¡Oh!, una porquería alada), you’ve sat down (volver a sentarse) on (en) the antenna again (-), Styopka, holy shit (, ¡qué coño!)! — Yegorych cursed annoyingly (Yegorych maldecir irritado), and went (salir) into (a) the yard (… patio).

He cast an angry glance (lanzar una mirada furiosa) at (a) the roof (… tejado) of (de) his (su) house (casa) and saw (ver) there (allí) what (lo que) he had expected (esperar) to see — the winged crap Styopka (a la porquería alada, a Styopka), who (que) first (primero) sat (sentarse) quietly (en silencio) on (en) the television antenna (… antena de televisión), but (pero) on seeing (ver) its (-)! owner (dueño de esa), he began (comenzar a) to dance (bailar) on (sobre) it (ella), and, in addition (además), to draw a long and belligerent croak (emitir graznidos largos y beligerantes).

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик