Cien Años de Soledad. Часть 1. Адаптированный испанский роман для чтения, перевода, пересказа и аудирования

Стоимость электронного издания – 250 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 374 рубля.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же романа. Пособие содержит 5 871 испанское слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на уровнях А2 — С2.

 

 

Информация об авторе

Габриэ́ль Хосе́ де ла Конко́рдиа «Гáбо» Гарси́а Ма́ркес — колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель. Лауреат Нейштадтской литературной премии и Нобелевской премии по литературе. Представитель литературного направления «магический реализм». Родился: 6 марта 1927 г., Аракатака, Колумбия. Умер: 17 апреля 2014 г., Мехико, Мексика.

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Габриэль Гарсиа Маркес

 

Cien Años de Soledad

 

Адаптированный испанский роман для чтения, перевода, пересказа и аудирования

 

 

Часть 1

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Переводчик Татьяна Олива Моралес
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес




© Габриэль Гарсиа Маркес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, перевод, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020

 

Оглавление

Cien Años de Soledad. Часть 1
Авторское право переводчика
Аннотация
Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка
Комментарий
Аудирование
Свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух
Об авторе
От автора перевода
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения
Упражнение 1 (5 871 слово и идиома)
Cien Años de Soledad / Сто лет одиночества
Capítulo 1 / Часть 1
Ключ к упражнению 1
Упражнение 2 (контрольное)

 

Авторское право переводчика



Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.



Аннотация



Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала испанского романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с испанского языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного испанского варианта этого же романа. Пособие содержит 5 871 испанское слово и идиому. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих испанский язык на уровнях А2 — С2.

 

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка



Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000


Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

Данное учебное пособие содержит 5 871 испанское слово и идиому. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.

Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

 

Аудирование

 

Знание английского языка на уровнях С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух.



Свободное восприятие испанской/ латиноамериканской речи на слух



Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении испанкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в испанскую и латиноамериканскую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите испанское https://www.rtve.es/directo/la-2/
и латиноамериканское телевидение
https://www.ecuadortv.ec/noticias/hqh/drag-queen-arte-kruz

Слушайте испанское
https://emisora.org.es/
или латиноамериканское радио
http://www.radio-en-vivo.mx/noticias-mvs

Смотрите фильмы с субтитрами
http://clasevirtual.ru/index/peliculas/0-4

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие испанские / латиноамериканские тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

 

Об авторе



Габриэ́ль Хосе́ де ла Конко́рдиа «Гáбо» Гарси́а Ма́ркес — колумбийский писатель-прозаик, журналист, издатель и политический деятель. Лауреат Нейштадтской литературной премии и Нобелевской премии по литературе. Представитель литературного направления «магический реализм». Родился: 6 марта 1927 г., Аракатака, Колумбия. Умер: 17 апреля 2014 г., Мехико, Мексика.



От автора перевода



Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru

Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru

С уважением,
Татьяна Олива Моралес



Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»



Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.

С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.



Специальные обозначения



el color (цвет) — испанское слово / его русский эквивалент.

 

 

Упражнение 1 (5 871 слово и идиома)

 

 

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись https://www.youtube.com/watch?v=PH4eH5qYRpU

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

 

 

Cien Años de Soledad / Сто лет одиночества

 


Capítulo 1 / Часть 1

 



Muchos años después (много лет спустя), frente al pelotón de fusilamiento (стоя перед расстрельной командой), el coronel (полковник) Aureliano Buendía (Аурелиано Буендиа) había de recordar (будет вспоминать) aquella tarde remota (тот далёкий день) en que (когда) su padre (отец) lo llevó (отвёл его) a conocer el hielo (посмотреть на лёд).

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик