Rapunzel. Адаптированная турецкая сказка для чтения, перевода, аудирования и пересказа

Стоимость электронного издания – 80 рублей.
Стоимость черно-белого печатного издания формата А5 с цветной обложкой – 344 рубля.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

 

Информация об авторах

Братья Гримм – немецкие писатели, родом из семьи чиновника, их отец был адвокатом. Карьеру сказочников Якоб и Вильгельм начали 1803 году, славу они получили в 1822 году, благодаря известному сборнику «Детских и семейных сказок». Сборник состоял из 200 сказок, где фигурировали популярные – «Бременские музыканты», «Белоснежка» и другие произведения.

 

Бесплатный фрагмент

 

Братья Гримм

Rapunzel

Адаптированная турецкая сказка  для чтения, перевода, аудирования и пересказа

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



 

 

Оглавление

 

 

Авторское право переводчика

 

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация

 

Книга рассчитана содержит 787 турецких слов и выражений. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, аудирования и заучивания новых слов.

 

На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, а также аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.

 

После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке. Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.

 

Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

 

 

ОБ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЯХ СЕРИИ © «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РЕАНИМАТОР»

 

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

 

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

 

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

 

Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

 

Специальные обозначения

 

evet (да) - турецкое слово  (его эквивалент в русском языке).

 

 

 

Упражнение 1 (787 слов и идиом)

 

 

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

 

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

 

3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:

 

Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка немного другую версию сказки)

 

Сказка «Рапунцель» на турецком с переводом и коммениариями

 

Ссылка на аудирование сказки (читает носитель турецкого языка немного другую версию сказки)

 

Rapunzel masal ve şarkıları | Çizgi Film Türkçe çocuk masalları ve şarkıları

 

Rapunzel Masalı / Сказка «Рапунцель»

 

Bir varmış (быль), bir yokmuş (иль небыль). Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde (давным-давно) uzak (в далекой) bir ülkede (стране) bir kadınla kocasının (у мужа с женой) çocukları (детей) yokmuş (не было). Bu aile (эта семья) çocuk sahibi olmayı (иметь ребёнка) çok mu çok (очень) istiyorlarmış (хотела).

 

Aradan bir zaman geçmiş (прошло время), bir gün (однажды) kadın (женщина) bir bebek (ребёнка) bebeğinin olacağını (что она ждёт) fark etmiş (поняла). Sevinçle (она с радостью) kocasına (своему мужу) müjdeyi vermiş (сообщила хорошую новость), ikisi (оба) de çok (очень) mutlu (счастливы) olmuşlar (были).

 

Günlerden bir gün (однажды) kadın (женщина), pencereden (в окно) komşusunun (на соседского) bahçesindeki (сада) birbirinden (разные) güzel (красивые), rengarenk (яркие) çiçekleri (цветы) ve (и) sebzelere (овощи) bakarken (когда смотрела), birden (внезапно) kadının gözleri (глаза женщины/ взгляд женщины) altın gibi parlayan (сверкающий как золото) özel (особенный) bir marula (салат) takılmış (приковал).

 

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик