Kurbağa Prens. Адаптированная турецкая сказка для чтения, перевода, аудирования и пересказа

Стоимость электронного издания – 28 рублей.
Стоимость черно-белого печатного издания формата А5 с цветной обложкой – 344 рубля.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

 

Информация об авторах

Братья Гримм – немецкие писатели, родом из семьи чиновника, их отец был адвокатом. Карьеру сказочников Якоб и Вильгельм начали 1803 году, славу они получили в 1822 году, благодаря известному сборнику «Детских и семейных сказок». Сборник состоял из 200 сказок, где фигурировали популярные – «Бременские музыканты», «Белоснежка» и другие произведения.

 

Бесплатный фрагмент

 

Братья Гримм

Kurbağa Prens

Адаптированная турецкая сказка  для чтения, перевода, аудирования и пересказа

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



 

 

Оглавление

 

 

Авторское право переводчика

 

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация

 

Книга рассчитана содержит 262 турецких слова и выражения. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, аудирования и заучивания новых слов.

 

На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, а также аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.

 

После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке. Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.

 

Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

ОБ УЧЕБНЫХ ПОСОБИЯХ СЕРИИ © «ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ РЕАНИМАТОР»

 

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

 

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

 

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

 

Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

 

Специальные обозначения

 

evet (да) - турецкое слово  (его эквивалент в русском языке).

 

Упражнение 1 (262 слова и идиомы)

 

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

 

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

 

3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:

 

Ссылка на аудирование сказки (читает и комментирует преподаватель турецкого языка другую, расширенную версию сказки)

 

Читаю сказку на турецком с переводом и комментариями по грамматике и лексике) Kurbağa prens

 

Kurbağa Prens Masalı / Сказка «Принц-лягушка»

 

Bir varmış, bir yokmuş (быль иль небыль), çok çok (в очень-очень) eski (старые) zamanlarda (времена) yedi (7) tane kızı (дочерей) olan (у которого было) bir kral (король) yaşarmış (жил).

 

Bu kralın kızlarının içlerinde (из этого короля дочерей) en güzeli (самой красивой) en küçük (самая младшая) olanlarıymış (была).

 

Küçük (младшая) prenses (принцесса) havanın güzel olduğu günlerde (в дни, когда стояла хорошая погода) gölün kenarında (у озера) altın (в золотым) topuyla (мячом) oynamayı (играть) çok (очень) severmiş (любила).

 

Yine günlerden birgün (в один прекрасный день) altın (с золотым) topuyla (мячом) göl kenarında (у озера) oynarken (когда она играла) birden (внезапно) top (мяч) göle (в озеро) düşüvermiş (упал).

 

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик