Басни на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Книга 1

Стоимость электронного издания – 288 рублей.
Стоимость черно-белого печатного издания формата А5 с цветной обложкой – 634 рубля.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

 

Информация об авторе

Эзоп – известный поэт-баснописец античной Эллады, живший примерно в 6 веке до нашей эры. Согласно многим легендам, Эзоп был рабом. В Древней Греции каждому эллину было известно имя Эзопа, а его творчество входило в курс античной образовательной программы. В современной школьной программе некоторые басни Эзопа изучаются и в наши дни.

 

Бесплатный фрагмент

 

Эзоп

 

Басни на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Книга 1

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Переводчик Государственное бюро переводов Турции

Переводчик Татьяна Олива Моралес

Иллюстратор Татьяна Олива Моралес



 

 

О происхождении турецких текстов басен данной книги

 

Занимаясь переводом некоторых сказок с турецкого языка на русский, я обратила внимание на то, что в текстах не указана фамилия переводчика. Меня данный факт несколько удивил, и я решила выяснить историю перевода данных сказок на турецкий язык.

 

История турецкого перевода взяла начало в 15 веке. В это время Турция представляла из себя большое количество раздробленных феодальных владений. Каждый феодал трепетно относился к книгам и знаниям, имея при своём дворе библиотеку и переводчиков.

 

Переводчики приходили в Турцию с персидскими караванами, принося с собой книги по медицине и истории. Оставаясь при дворах феодалов, они переводили впоследствии эти книги на турецкий язык. Особенно был известен в ту эпоху переводчик Ахмеди.

 

В 16 веке была написана грамматика турецкого языка, а также несколько арабо-персидских и персидско-турецких словарей. Данные книги были изданы в 1729 году.

 

В 1717 года была создана переводческая комиссия, которая стала заниматься переводами трудов арабских, греческих и некоторых европейских учёных.

 

В 1826 году было создано Государственное бюро переводов. Помимо переводов на турецкий, бюро занималось обучением переводчиков и дипломатов.

 

Серьёзно заниматься переводом европейской литературы на турецкий язык в Государственном бюро переводов начали только в конце 19 веке. К этому времени в Турции уже можно было найти переводы практически всех всемирно известных европейских авторов, в том числе и переводы произведений Эзопа.

 

Источники информации:

https://mirperevoda.ru/istoriya-turetskogo-perevoda

http://www.lingvo-plus.ru/perevody-v-turcii

https://clck.ru/V7Hon

https://stanbul.ru/tureczkij-yazyk

 

 

Авторское право переводчика

 

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация

 

Книга содержит 2 882 турецких слова и выражения. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода, заучивания новых слов и аудирования.

 

На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова, аудировать. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слова, но и пересказывать содержание басен близко к тексту, абзац за абзацем.

 

Книга содержит 5 басен. После адаптированной басни дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке (контрольное упражнение). Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.

 

Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант басни, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 



Для «выживания» в среде без переводчика — 120
Для ежедневного общения на общие темы — 2000
Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000
Чтение сложных текстов — 10 000
Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000



Комментарий



Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

 

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

 

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

 

Данное учебное пособие содержит 2 882 турецких слова и идиомы. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.

 

Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

 

 

Аудирование

 

 

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

 

Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

 

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие турецкие тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

 

 

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

 

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

 

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

 

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

 

Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

 

Специальные обозначения

 

Gibi (как) — турецкое слово (его русский эквивалент).

 

YALANCI ÇOBAN / ЛЖИВЫЙ ПАСТУХ (643 слова и идиомы)

 

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Перескажите содержание своими словами на турецком языке, абзац за абзацем.

4. Прослушайте содержание полной версии басни. Ссылка на аудирование басни (читает носитель турецкого языка немного другую версию басни):

Yalancı Çoban Masalı Dinle | Lying Shepherd

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

 

Bir varmış (то ли быль) bir yokmuş (то ли небыль) … Evvel zaman içinde (давным-давно), masal zaman tünelinde (в сказочном туннеле времени), galaksiler paralel evrende (в галактической параллельной вселенной), yıldızlar (звёзды) galaksi (галактику) peşinde (где ищут) … yıllar yıllar önce (много-много лет назад), zamanların birinde (когда-то) geniş (большое) yaylaların (высокогорье) olduğu (было), yaylaların (на высокогорье) yemyeşil (в зелёной) çimenlerle (травой) kaplandığı (покрытом) çok güzel

новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Перескажите содержание своими словами на турецком языке, абзац за абзацем.

4. Прослушайте содержание полной версии басни. Ссылка на аудирование басни (читает носитель турецкого языка немного другую версию басни):

Yalancı Çoban Masalı Dinle | Lying Shepherd

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

 

Bir varmış (то ли быль) bir yokmuş (то ли небыль) … Evvel zaman içinde (давным-давно), masal zaman tünelinde (в сказочном туннеле времени), galaksiler paralel evrende (в галактической параллельной вселенной), yıldızlar (звёзды) galaksi (галактику) peşinde (где ищут) … yıllar yıllar önce (много-много лет назад), zamanların birinde (когда-то) geniş (большое) yaylaların (высокогорье) olduğu (было), yaylaların (на высокогорье) yemyeşil (в зелёной) çimenlerle (травой) kaplandığı (покрытом) çok güzel

(очень красивом) bir yerde (месте), kendi haline (сами по себе) insanların (люди) yaşadığı (в которой жили) küçük (маленькая) bir köy (деревня) varmış (была).

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик