Стоимость электронного издания – 80 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 484 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.
В данной брошюре я описала интересные грамматические явления, с которыми я столкнулась при переводе произведения Уильяма Шекспира “Romeo & Juliet (act 1)” (см. книги “Ромео и Джульетта (акт 1). Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования”, “Romeo & Juliet (act 1). Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования”). В конце книги дан староанглийский словарь, составленный мной на основе данного произведения.
Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 500 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; переводчик, поэт и писатель.
Татьяна Олива Моралес
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
Английский для переводчиков. Книга 2
Авторское право
Аннотация
От автора
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Специальные обозначения
Грамматические особенности языка Шекспира на примере произведения «Romeo & Juliet (act 1)»
Shall
Can
Употребление полной форма притяжательного местоимения вместо краткой
Инверсия
Вопросительная инверсия в утвердительном предложении для усиления смысла
Инверсия подлежащего и сказуемого
Использование Past Simple вместо Present Perfect
Present Perfect Tense применительно к событиям давно минувших дней
Вопросительное предложение
Замена личной формы глагола инфинитивом
Структура отрицательного предложения в Present Simple Tense в староанглийском языке
Староанглийский словарь
A
B
C
D
E
F
H
I
K
M
N
O
P
S
T
W
Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
В данной брошюре я описала интересные грамматические явления, с которыми я столкнулась при переводе произведения Уильяма Шекспира “Romeo & Juliet (act 1)” (см. книги “Ромео и Джульетта (акт 1). Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования”, “Romeo & Juliet (act 1). Адаптированная пьеса для перевода, пересказа и аудирования”). В конце книги дан староанглийский словарь, составленный мной на основе данного произведения.
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
https://lronline.ru
http://www.m-teach.ru
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
the color (цвет) — английское слово / его русский эквивалент.
Horatio [хорейша] — английское слово / русская транскрипция, ударная гласная подчёркнута и выделена курсивом.
Я буду ласково смотреть (I look.. to like) — две точки после глагола означают, что нужно изменить его форму.
В пьесе Уильяма Шекспира «Romeo & Juliet» Future Simple Tense чаще образуется с помощью глагола shall, тогда как глагол will употребляется для того, чтобы что-либо подчеркнуть, например:
Сегодня вечером (this night) ты сможешь лицезреть его (you shall behold him) на празднике у нас (at our feast);