Стоимость электронного издания – 30 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А4 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 385 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.
Кира никак не может выучить английский язык, ввиду чего ущербно себя чувствует в англоязычных станах. Перепробовав множество разных способов и не получив должного результата, по совету подруг она решает прибегнуть к нетрадиционному методу обучения.
Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 400 книг и учебных пособий на русском, английском и испанском языках; преподаватель английского и испанского языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.
Татьяна Олива Моралес
Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»
Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес
© Татьяна Олива Моралес, 2020
© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2020
12+
Учитель английского
Аннотация
Кира
Гоша
House, Sweet House
Послесловие
Кира, стареющая красавица и горячо любимая супруга своего мужа Лёлика, была женщиной властной, педантичной и капризной, привыкшей к тому, чтобы все её желания исполнялись тотчас, или, по крайнем мере, в течении дня, не желая, при этом, выслушивать никаких возражений.
Она мечтала выучить английский язык, потому что супруги часто путешествовали по миру, в котором женщина ощущала себя примерно, как неговорящая по-русски эскимоска в Москве.
Планка её самооценки при этом опускалась намного ниже плинтуса, и Кирочка ощущала себя морально ущемлённой и униженной.
Однако выучить язык традиционным способом не удавалась ввиду необъятной лени, которая со всех сторон тормозила не раз начинавшийся учебный процесс, после чего тяга к знаниям стремительно испарялась.
Тогда, посоветовавшись с подругами, Кира пришла к выводу, что сможет освоить английский каким-нибудь уже совсем нетрадиционным способом, например, в игровой форме. И она заявила мужу:
— Лёлик, сегодня исполняется десять лет моим безуспешным попыткам хоть как-то освоить английский. Ты же знаешь, я испробовала много разных способов, но не один из них не сработал, знания не задерживаются в моей голове. Поэтому мне совершенно необходим англоговорящий попугай, в совершенстве владеющим английским языком. Это — моя последняя надежда. Говорят, некоторым помогает.
— Попугай так попугай, дорогая, поеду искать. — учтиво ответил супруг и поехал в город.
Объехав несколько магазином, он понял, что Кира поставила перед ним практически невыполнимую задачу, но поиски продолжил.
— У вас есть англоязычный говорящий попугай? — с надеждой в голосе спросил Лёлик у продавца очередного магазина.
— К сожалению англоязычного нет, зато у нас есть дятел, это намного круче.
— А что, он по-английски говорить умеет?
— Нет, но он знает азбуку Морзе.
— Вряд ли это меня спасёт. Да что же это за день сегодня такой, а? Нигде нет в наличии англоязычных попугаев, жена меня прибьёт, быть скандалу!
— Так, а зачем Вам нужен именно англоязычный попугай, вон Гошу нашего возьмите, он у нас высокоинтеллектуальная особь, знает русский не хуже нас с Вами.
— А как мне это сможет пригодиться?
— Так понятное дело, как, наймёте ему репетитора по английскому, он и заговорит на этом языке.
— Естественно. — подтвердил птиц, важно расхаживая по клетке. — Но только при одном условии, если выпустите меня из этой камеры на свободу, в противном случае от обучения отказываюсь, потому что свои ощущения от жизни взаперти я мог бы охарактеризовать только так:
Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно;
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер… да я!..
— Ничего себе, ты знаком с творчеством Александра Сергеевича Пушкина, и изумительно декламируешь стихи! А ещё что-нибудь исполни, пожалуйста!
— Да любые капризы за Ваши деньги, сударь, извольте:
Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли
не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть… и видеть
сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров
земного чувства снят?
Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет. А то кто снес бы
униженья века, Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более
всего
Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто
сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей
жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством
к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как
цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы
с размахом, В начале обещавшие успех, От долгих
отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
— Браво, браво! — зааплодировал Лёлик. — «Гамлет» великого Шекспира в переводе Пастернака.
— Всё правильно, в переводе Пастернака. По-моему самый удачный перевод данного произведения на русский язык.
— Дружище, да с таким интеллектом и блестящим знанием русского языка, тебе английский-то выучить раз плюнуть будет.
— Особенно, если учесть тот факт, что я много лет проживал на территории как США, так и Европы.
— Я немедленно приобретаю тебя и освобождаю из неволи.
Так Лёлик и сделал. А потом, заплатив продавцу за свободу бывшего узника, повёз Гошу знакомиться с его новым пристанищем.