Турецкий язык. Выражения, обогащающие речь на примере прозы (упражнения). Книга 1

Стоимость электронного издания – 248 рублей.
Стоимость печатного черно-белого издания формата А5 с цветной обложкой (мягкий переплёт) – 855 рублей.
Печатные издания можно заказать по телефону +7 925 184 37 07.

Аннотация

 

Информация об авторе

Татьяна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий серии © Лингвистический Реаниматор, для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и лингвистическом вузе; серии © Сравнительная типология английского и испанского языка; серии © Всестороннее раннее развитие детей от 3-х лет. Автор более 600 книг и учебных пособий на русском, английском, испанском и турецком языках; преподаватель английского, испанского и турецкого языков c опытом работы более 25 лет; поэт и писатель.

 

Бесплатный фрагмент

 

 

Татьяна Олива Моралес

 

Турецкий язык. Выражения, обогащающие речь на примере прозы (упражнения). Книга 1

 

 

Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»

Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



Шрифты предоставлены компанией «ПараТайп»


Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес





6+

 

Оглавление

 

Авторское право

 

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

 

Аннотация

 

Цель главы 1 данного учебника обогатить речь учащихся выражениями и идиомами; довести до автоматизма построение предложений, притяжательности, падежей и наиболее употребительных времён. Предложение 1 каждого упражнения взято из романа Сабахаттина Али «İçimizdeki Şeytan», остальные написаны по модели 1-го предложения. Все упражнения имеют ключи. В главе 2 дан материал для аудирования. Книга содержит 928 слов. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровне В2 и выше.

 

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

 

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

 

Комментарий

 

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.

 

В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.

 

Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.

 

Данное учебное пособие содержит 1000 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.

 

Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

 

От автора

 

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.

 

Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru

 

Сайты:

https://lronline.ru

http://www.m-teach.ru

 

С уважением,

Татьяна Олива Моралес

 

Аудирование

 

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

 

Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

 

Помимо этого, проблему с аудированием эффективно и сравнительно быстро помогают решить подкасты, содержащие турецкие тексты с аудио приложениями. Два таких подкаста предлагает вам данное учебное пособие.

 

Об учебных пособиях серии © Лингвистический Реаниматор

 

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © Лингвистический Реаниматор, позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

 

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

 

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

 

Учебные пособия серии © Лингвистический Реаниматор были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

 

Специальные обозначения

 

belki / belki — ударная гласная в словах (не являющихся глаголами) выделена и подчёркнута.

 

Специальные обозначения в главе 4:

 

Dün (вчера) Moskova’.. (местный падеж) (в Москве) kar (снег) yağmak.. (пошёл/ прошедшее категорическое вр.). — турецкому слову соответствует его русский эквивалент в скобках; наклонным шрифтом прописано задание; две точки после слова означают, что его следует поставить в нужную форму.

 

Глава 1. Грамматика

 

Упражнение 1 (76 слов и идиом)

1) Анализ структуры предложения:

 

Öğleden evvel saat on birde (в 11 часов утра) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yana oturmuş (сидя) konuşuyorlardı (разговаривали).

 

Öğleden evvel saat on birde (обстоятельство времени) Kadıköy’den Köprü’ye hareket eden vapurun güvertesinde (обстоятельство места) iki genç (подлежащее) yan yana (обстоятельство образа действия: как?) oturmuş (обстоятельство образа действия: как?) konuşuyorlardı (сказуемое).

 

2) Задания:

 

Поставьте слова, после которых стоят две точки (..), в нужную форму.

 

Определённый имперфект

1. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (в 11 часов утра) (местный пад.) Kadıköy.. (апостроф + исходный пад.) Köprü.. (апостроф + направительный пад.) hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) vapur.. (на палубе парохода, следующего из Кадыкёя в Копру) (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) iki genç (подлежащее) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (два молодых человека, рядом с друг другом сидев, разговаривали) konuşmak.. (определённый имперфект) (сказуемое).

 

2. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on.. (местный пад.) (в десять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) çok uzak olmamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (у) an/- (у) en, отриц. ф.) (в расположенном недалеко от Москвы) bir kır ev.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + местный пад.) (загородном доме) iki genç kız (две молодые девушки) yan yan.. (направительный пад.) (2 молодые девушки) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев рядом друг с другом) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).

 

3. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat dokuz.. (местный пад.) (в девять часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) İstanbul.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) bir araba.. (местный пад.) (в машине, едущей из Москвы в Стамбул) iki arkadaş (два приятеля) yan yan.. (направительный пад.) (рядом с друг другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).

 

4. Öğle.. (исходный пад.) evvel saat sekiz.. (местный пад.) (в восемь часов утра) Moskova.. (апостроф + исходный пад.) Novgorod.. (апостроф + направительный пад.) gitmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en) tren.. (местный пад.) (в поезде, следовавшем из Москвы в Новгород) iki genç kadın yan yan.. (направительный пад.) (две молодые женщины рядом друг с другом) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сев) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).

 

Перед публикацией отзывы проходят модерацию
Заказ в один клик